Ellas [también] cuentan

Esta primera antología de relatos cortos y poesía negroafricana nace luego de tres años de investigación, recopilación, traducción, edición y contacto con las escritoras más relevantes de África. El fin es dar voz a aquellas mujeres que han sido relegadas por un sistema patriarcal, machista, comercial o editorial, y otorgarles su verdadero lugar.

Fue pensada y diagramada para que su lectura abarcase la cosmovisión de tres generaciones de escritoras africanas negras en lengua inglesa. La primera es la de posindependencia, entre las décadas de 1960-1970, en donde la temática gira alrededor de la vida privada (desde un enfoque de victimización y desigualdad de género); la segunda integra un período comprendido entre 1980 y 1990, aquí el rol principal pasa por la protesta y por exigir justicia; y la tercera es una generación actual, neocolonialista, con su diáspora y visión cosmopolita.

Contiene variedad de temas como la desmitificación de la figura materna, el matrimonio, sexualidad y educación; abarca también la marginalización, independencia económica y emocional de la mujer, como nueva figura de orden social.

Ellas [también] cuentan se ha gestado no solo como un canal de difusión y reconocimiento de la literatura negroafricana de expresión inglesa, sino también como una forma de atacar las actitudes falócratas, la desigualdad en el género y el sistema patriarcal.

Los textos elegidos abarcan un abanico de temas acerca de las vivencias sobre discriminación y violencia de género, el desgarro del exilio, la diáspora, las migraciones internas y el regreso a casa, de aquellas que se quedan para ver a otros partir, la maternidad, el matrimonio y la mujer africana, la posguerra y sus desplazados, la otredad, las tradiciones y la identidad, la afrofobia y un amplio espectro de perspectivas sobre diversas materias que intentarán desmitifcar algunas ideas generalizadas y preconcebidas que tenemos en occidente sobre el continente africano y por consiguiente sobre su literatura.

Esta antología pretende dar voz, visibilidad y protagonismo –el que se merecen– a estas extraordinarias mujeres que muchas veces han sido eclipsadas, tanto en su continente como fuera de él, y traducirlas a nuestra preciada y rica lengua castellana. Estas palabras, tantas veces silenciadas o ignoradas, merecen la oportunidad de ser rescatadas y dadas a conocer a fin de vehiculizar su exquisita y magnífca literatura, que va ganando lugar en el mundo editorial.

Espero que estas voces puedan multiplicarse y se propaguen para que otras, más censuradas y perseguidas, se despejen del velo que las oprime. Voces que lleguen a vosotros, no solo por el valor de la palabra, sino por el sentimiento que reside detrás de ella.